John 5:22
ACVI(i)
22
G1063
CONJ
γαρ
For
G3761
ADV
ουδε
Neither
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3962
N-NSM
πατηρ
Father
G2919
V-PAI-3S
κρινει
Judges
G3762
A-ASM
ουδενα
None
G235
CONJ
αλλα
But
G1325
V-RAI-3S
δεδωκεν
He Has Given
G3956
A-ASF
πασαν
All
G3588
T-ASF
την
Tha
G2920
N-ASF
κρισιν
Judgment
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G5207
N-DSM
υιω
Son
DouayRheims(i)
22 For neither does the Father judge any man: but hath given all judgment to the Son.
Living_Oracles(i)
22 for the Father judges no person, having committed the power of judging entirely to the Son,
JPS_ASV_Byz(i)
22 For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son,
Twentieth_Century(i)
22 The Father himself does not judge any man, but has 'entrusted the work of judging entirely to his Son,'
JMNT(i)
22 "for neither is the Father presently (progressively; constantly) separating and making a decision about (evaluating; judging) anyone, but rather, He has given all sifting and decision-making in the Son (or: has granted all judging by the Son; has handed over all evaluating of issues to the Son),
Indonesian(i)
22 Bapa sendiri tidak menghakimi siapa pun. Semua kekuasaan untuk menghakimi sudah diserahkan kepada Anak-Nya.
ItalianRiveduta(i)
22 Oltre a ciò, il Padre non giudica alcuno, ma ha dato tutto il giudicio al Figliuolo,
ManxGaelic(i)
22 Son cha vel yn Ayr briwnys dooinney erbee; agh t'eh er livrey dy chooilley vriwnys gys y Mac: